POEZIE ANGLO-SAXONĂ

Fay AOYAGI

„Pentru mine haiku-ul este cea mai potrivită formă pentru a exprima cine sînt, cum

trăiesc , cum văd si cum simt ."

Fay Aoyagi

*

Primele păpădii –

un băiat insistă

că-i invizibil

*

Ascult

istoria oceanului –

amurg de primăvară

*

Citatii de la tribunal –

o zi perfectă

pentru zmeie

*

un numitor comun

pentru fluture si mine –

oceanul

*

în cîte limbi

pot să rostesc 'multumesc '?

mustarul sălbatic

*

omor chinul

foamei neasteptate

deschizînd atlasul

P OEZIA / vară 2010

94

*

aceste pietre

cu istoria-nchisă

toamna adîncă

*

Ziua Hiroshimei

ma-aplec în dogoarea

zidului de piatră

*

podul unde-au trăit

viermii de mătase

umbră fără nume

*

pod de piatră

vechiul meu nume risipit

în vîntul de nord

*

portocale mici, acre –

actor de Kabuki

cu părul alb

*

curmale japoneze –

mă întreb de ce

am dat foc la pod

*

plimbare în zori

în pantofi împrumutati –

castane cu tepi

*

frigul de toamnă

în 'vasul' pentru bacsis

numai măruntis

*

felii de lămîi –

ce cîntece de leagăn

stiu în Engleză ?

P OEZIA / vară 2010

95

*

muguri de copac

ochii păsării de piatră

încuiată-n cer

*

vînător si vînat

balon negru devenit

gaură-n cer

*

orizont –

credinta că sînt

una din florile soarelui

*

prigorii-n zbor

înapoiez oceanului

o pietricică

Traduceri din limba engleză de Clelia IFRIM

 

Home