POEZIE ANGLO-SAXONĂ
Fay AOYAGI
„Pentru mine haiku-ul este cea mai potrivită formă pentru a exprima cine sînt, cum
trăiesc , cum văd si cum simt ."
Fay Aoyagi
*
Primele păpădii –
un băiat insistă
că-i invizibil
*
Ascult
istoria oceanului –
amurg de primăvară
*
Citatii de la tribunal –
o zi perfectă
pentru zmeie
*
un numitor comun
pentru fluture si mine –
oceanul
*
în cîte limbi
pot să rostesc 'multumesc '?
mustarul sălbatic
*
omor chinul
foamei neasteptate
deschizînd atlasul
P OEZIA / vară 2010
94
*
aceste pietre
cu istoria-nchisă
toamna adîncă
*
Ziua Hiroshimei
ma-aplec în dogoarea
zidului de piatră
*
podul unde-au trăit
viermii de mătase
umbră fără nume
*
pod de piatră
vechiul meu nume risipit
în vîntul de nord
*
portocale mici, acre –
actor de Kabuki
cu părul alb
*
curmale japoneze –
mă întreb de ce
am dat foc la pod
*
plimbare în zori
în pantofi împrumutati –
castane cu tepi
*
frigul de toamnă
în 'vasul' pentru bacsis
numai măruntis
*
felii de lămîi –
ce cîntece de leagăn
stiu în Engleză ?
P OEZIA / vară 2010
95
*
muguri de copac
ochii păsării de piatră
încuiată-n cer
*
vînător si vînat
balon negru devenit
gaură-n cer
*
orizont –
credinta că sînt
una din florile soarelui
*
prigorii-n zbor
înapoiez oceanului
o pietricică
Traduceri din limba engleză de Clelia IFRIM