POEZIE ANGLOFONĂ

Stanley H. BARKAN

Născut în Brooklyn (1936), a publicat peste 100 de poeme originale, cîntece si traduceri în Statele Unite, Canada, Mexic, Anglia, Italia, Romania, fosta Iugoslavie si Japonia.

A absolvit Universitatea din Miami si a obtinut Masterul si Doctoratul la Universitatea din New York. A initiat si condus o institutie care i-a adus notorietate („the Cross-CulturalCommunicatios Institute”). A devenit, între timp, editor asociat la „Bitterroot”si, în prezent, conduce editura “Cross Cultural Communication.”

 

 

FEMEIE DIN MANHATTAN

O, femeie din Manhattan,

tu esti Kamala mea.

 

Tu mă înveti spunîndu-mi de măslini

si răcoritoarele vinuri.

 

Tu îmi scalzi ochii

în mosc si tamarind.

 

Mîinile tale sînt unduire

a valurilor si a vîntului cald.

 

Glasul tău, nada

a o mie de felinare.

 

Mă cuptind de veghea ta

domolit de zîmbetul tău neprihănit.

 

 

DRAGOSTE DE INSECTĂ

Ochii mei

usor lunecă pe

carnea iubitei mele

tremurînd de încîntare

 

Periajul

picioarelor noastre

ritmuri de lăcustă

în noaptea lumînărilor

atrăgîndu-ne către flăcările lor

 

Strălucim

pe rugul de ceară

topit în frasinul mustind a viată

 

Apoi se înaltă

molii phonix

avide de lumina.

 

CÎND ÎNCĂ NENĂSCUTĂ

O a fi Adam

iarăsi

cu toate coastele

tînjind după femeie

cînd încă nenăscută,

cu gura neprihănită

de al merelor gust,

cu urechi nestiutoare

de al serpilor sîsîit,

nepăsător la

goliciunea la pudoarea

din grădina

blîndelor creaturi

asteptînd să li se dea un nume.

 

NEMISCATĂ CA O MĂTURĂ

Iubirea nemiscată ca o mătură

proptită de semineu.

 

Toate covoarele măturate,

toată cenusa luată de pe grătar

 

lumînările si ele arse

pînă la fitilul cel negru.

 

Si ferestrele închetate

făr’de stele, făr’ de lună.

 

Nici pantofi sub pat,

nici prosop pe podea.

 

Doar urme în pernă

si mirosul pe care l-am uitat.

 

FELINARE

Zîmbeste marchiza ei ¾

 

Felinare privind tîmp

pasajele stîmpte

 

unde pisicile oarbe

scotocesc prin întuneric.

 

Ochii din oglindă

reflectă sufletele

trecătorilor

 

fulgerînd neoanele învăluite în fum,

 

tigări verzi

în gurile lor lucitoare.

 

Doar vitrinele cu manechine

sfidează coapsele ei colorate.

Traduceri de Olimpia IACOB

 

 

 

Home