Lucian BLAGA



 

Autorretrato

Lucian  Blaga está   mudo como un cisme,
En su pais
la nieve del  cuerpo ocupa el sitio de la palabra.
Su alma está buscando
en nuda, seculara búsqueda
la de siempre,
Hasta los últimos confines.

Yo no  aplasto la corola de milagros del mundo

                Yo ni aplasto la corola de milagros del mundo
yo no  mato
con la inteligencia los enigmas que encuentro
en mi camino,
en flores, en ojos, sobre labios o tumbas.
La luz de los otros
ahoga encanto de lo desconosido  que se esconde
en profondo de la oscuridad,
pero yo
yo com mi luz aumento el mistero del mondo.
Así como con  sus blancos rayos la luna
no diminuye, sino tremulo
aumenta más el secreto de la noce,
así enriquezco tambien el oscuro horizonte
con altas flores de sagrado misterio
y todo lo que es incompresibile
si cambia en incompresibile más grandes
bajo mis ojos
porque yo amo
flores y ojos y labios y tumbas.

En el trigal

De tanto oro reventan los granos.
Aquí y allí gotas rojas de ampalada,
y en el trigal
 una muchacha
con largas  pestañas como las espignas de la cebada.
Ella cosencha con las miradas las claras gravillas del cielo
y canta.
Yazgo bajo ne la  ombra de las ampapolas,
sin deseos, sin remordimentos, sin pesares
y sin ambicion, soy solamente cuerpo
y solamente arcilla.
Ella canta
Yo escucho.
En su labios calientes nasce mi alma.

Perspectiva

Noche. Bajo esferas, bajo las grandes,
duermen las monadas.
Mundos comprimidos,
lagrimas sin sonido en el espacio,
las monadas duermen.
Su movimento – elogio del ensueño.
Traducere în limba spaniolă: Livia MĂRCAN

 

COMBUSTIÓN

Criatura, tú. ¿encontraré
algún día el debido
sonido de plata y de llama o el rito
de una voz igual
para siempre a tu ardor?

De mi estirpe el último soy.
Puñado de luz, tú, y de tierra. Granada, tú,
una flor para mí, con fuerzas de zodíaco,
¿por dónde y cuándo encontraré la única palabra
para encantarte en el círculo de la noche?

Desmañado al lado del fogón
pero entendido por dios y las piedras
¿dónde está esa palabra como un nimbo
para alzarte sobre el tiempo?
¿Dónde está la única palabra que relaciona
con la aniquilación el paso y el pensamiento?

Me confío en este año, tú, flor mía,
para agotarme con ardor.

MANANTIAL DE LA NOCHE

 

Bella,
tus ojos son tan negros que la noche.
cuando pongo la cabeza
en tu regazo.
me parece
que tus ojos, tan hondos, son el manantial
por donde la noche entera corre sobre los valles,
las montañas y los llanos.
cubriendo la tierra
con un mar de sombra.
Tan negros son tus ojos.
mi luz.

MONTAÑA ENCANTADA

Entro en la montaña. Una puerta de piedra
se cierra despacio. Pensamiento, sueño y puente me asaltan.
¡Qué lagos tan morados! ¡Qué tiempo tan alto!
La zorra dorada me ladra en el corazón de los heléchos.

Criaturas más santas me lamen las manos: raras,
encantadas, pasan con sus ojos fijos.
Las abejas de la muerte vuelan zumbando
dentro del sueño de los cristales,
así como los años. Como los años.

 

Traduceri în spaniolă de Rodica GRIGORE

 

Home