Lucian BLAGA
Slutim:
lepe roke, kot da ste me objele danes
s toplino svojo, glavo polnih sanj,
tako boste enkrat
tudi žaro z mojim pepelom.
Sanjam:
lepe roke, ko tople ustne bodo razvejale
v veter,
pepel, ki ga boste v dlaneh držali kot v kelihu,
takrat boste kot cvetovi,
s katerih sapica cvetni prah razpihuje.
Jocem:
takrat boste še tako mlade, lepe roke.
HREPENENJE
Strastno pijem tvoj vonj in obraz ti
z dlanmi objemam, kot se
z dušo objema cudež.
Zgoreva naju bližina, iz oci v oci, kot stojiva.
Vseeno mi šepetaš:”Kako sem se te zaželela!”
Receš mi tako skrivnostno in hrepenece, kot da sem
begunec v neki drugi državi.
Žena,
kakšno morje nosiš v srcu in kdo si?
Še enkrat mi poj svoje hrepenenje,
da te slišim
in da bodo trenutki kot popki,
iz katerih zares cveti – vecnost.
9. MAJ 1895
Vas moja, ki imaš v imenu
zvoke solze,
na globok klic pramater,
v tisti noci
sem te izbral kot
prag sveta
in stezo trpljenja.
Tisti, ki me je k tebi napotil
iz globine veka,
v tebe, kdor me je pozval,
naj bo blagoslovljen,
vas solz brez zdravila.
DUŠA VASI
Deklica, položi roke na moja kolena.
Jaz verjamem, da je vecnost rojena na vasi.
Tu je vsaka misel pocasnejša
in srce ti bije vse pocasneje,
kot da ti v prsih ne bi bilo,
ampak globoko v zemlji.
Tu se zdravi žeja od rešitve,
in ceprav so noge okrvavljene,
sedi na kup zemlje.
Glej, vecer je že.
Duša vasi plapola ob naju,
kot plašen vonj pokošene trave,
kot padanje dima na slamnate strehe,
kot igra kozlickov na visokih grobovih.
AVTOPORTRET
Lucian Blaga je nem kot labod.
V njegovi državi
sneg bitja zamenjajo besede.
Njegova duša išce,
je nema,
vecno iskanje,
vecno
do skrajnih mej.
On išce vodo,
iz katere mavrica
pije lepoto svojo in nebivanje.
MOLITEV
Predolga je noc
za eno življenje.
Zadržana v pepelu kot žar
vztraja, da srce preživi,
dokler se ne zdani.
Zaprošen, da bo gospod,
zaprošeni viharji in vetrovi silni,
zašcitniški pepel
od vsakega diha
naj me obvaruje.
ORGLE
Vstopaš v preddverje velike katedrale,
da poslušaš orgle
s cevmi iz vetra,
ki viharno igra.
In slišal boš Boga v višinah,
kako z vsemi prsti na rokah svojih
igra, igra.
Prevod z romunskega jezika: Miljurko VUKADINOVIC in Irena ODER