Gérard Blua
Gérard Blua (Marseille, 1945) este poet, romancier, nuvelist, autor
dramatic si editorialist francez. Conduce grupul editorial „Autres Temps”,
este fondator si director al revistei poetice „Autre Sud”.
Textele sale sînt publicate în numeroase reviste poetice francofone,
precum si în reviste din afara spatiului francofon, în diverse
traduceri.
Tocmai i-au apãrut în România si Canada douã volume
de versuri: Ondine (Ed. BrumaR, Timisoara, trad. Rodica Draghincescu) si
Ivre Québec (Ed. Écrits Des Forges). Are în lucru un
volum de poezie, în traducere germanã, la editura stuttgartezã
Ithaka.
Întoarcere la izvoare
El era cel mai urît
Ea era cea mai urîtã
Ei se plãcurã de la prima privire.
Si Iubirea
Îsi regãsi
În acea zi
Adevãrata fatã.
Cura de soc
Omului
I se fãcu rãu
Dumnezeu
primi în dar
Sase roze
Pentru criza de
Credintã.
Eroare naturalã
Vecinul a murit de o vorbã
Nefericitã.
I-a spus nevestei:
„Mã simt ca un peste în apa!”
Si pisica lui l-a mîncat.
(Din volumul Du coq à l’îne)
*
Tu
Transparenta mea
Tu mutatia mea
Tu
Transhumanta mea
Adîncul meu
Ocupantul meu
Tu care sînt eu
Si care niciodatã
Nu vei fi eu
Sã mãsori
Pe firul meu de liniste
Vîrsta iubirii
Retrasã din moartea ta
Singur
În spirale
Ombilicale
Apartinînd unei planete reci
La spînzurãtoarea unei alte nasteri
Sã pliezi misterul
În buzunarul Timpului
Sã pui cap la cap
Strãlucirile celor douã vieti
Într-o umbrã adîncã
Giulgiu care disperã
Mascã visînd
Tu la capãtul drumului meu
Eu o blîndã falezã
Fiecare pas
Acum
Este un secol în plus
Spre moarte.
Curs tragic
Si minunat
Curs al unei absente
Pe care nu am putut sã o reanimez.
În acest timp
Sã pãstrezi o urmã de strigãt
al muscãturii
O trecere a înfãtisãrii.
Dar dintr-un chip
Niciodatã nu rãmîne decît
chemarea
împotriva uitãrii.
Sã mã asez atunci
pe genunchii pietrificati
ai unei strãvechi istorii
care ne seamãnã.
Sã asculti valul
Altora
sã pustiesti locul
întelegerii noastre
Sã vomezi cãlãtoria inutilã
Pe marginea lui a iubi.
Sã cunosti
Ca la limita lui a te naste
Nimic nu abandonãm.
Umori dispãrute
În cavitatea moartã
Pentru un pariu îndoielnic
Împotriva Eecului.
Sã mergi
În bascula privirilor
Fecioara uciderii
Care e în prezidiul
Oricãrei nasteri.
Sã conservi doar
Ecoul
Unei autorizatii disperate
Pe care mi-ai urlat-o
Într-o searã de înmormîntare.
(Fragment dintr-un lung poem fãrã titlu, din volumul Amniotiques)
Prezentare si traduceri de Rodica Draghincescu