POEZIE FRANCOFONĂ

André BRETON

Textele de fată fac parte din primul grupaj de poeme publicat de André Breton (1896-

1966), intitulat Muntele de pietate (1919) si format din cincisprezece texte

considerate reprezentative pentru începuturile lirice ale cunoscutului scriitor francez

si pentru conceptia sa despre poezie. Pe lîngă faptul că poemele ne relevă influente

vizibile din Gide, Valéry si Apollinaire, grupajul de texte este un fascinant preludiu la

„prima operă pur suprarealistă ”, după cum îsi caracterizează însusi Breton

următorul său volum, Cîmpurile magnetice (1920), scris împreună cu Philippe

Soupault.

Fason

Atasamentul vă risipeste prin tafta

Brodată sperată

În afară de partea în care drapajul auriu se desfăsoară liber.

Ce mai iulie, martor

Nebun, nu mai număra păcatul

Măcar al acestui vechi roman de fete pe care-l citim!

De fete pe care le

Dorim

Se udă (Ans, magazin în punctul uitării), cedînd

La a suge din dulcele izvor,

− O altă voluptate, ce act intentionat te instaurează? −

un viitor, sclipitoare Curte Batavă.

Etichetînd

elixir van dragostea, sîntem oare înzestrati

cu răceală

un fundal de mai mult decît ore, dar chiar de luni? Ele

fac cu batista: Pe niciodată! − Mirosul acoperă

totul la fel de geloasă această primăvară,

Domnisoarelor.

Vîrstă

Zori, adio! Ies din pădurea bîntuită; înfrunt drumurile, cruci toride.

Un frunzis binecuvîntat mă ascunde. Augustul e lipsit de găuri, ca un melc.

Să retii vederea panoramică, absoarbe spatiul si desiră automat

fumurile.

Vreau să-mi găsesc un refugiu precar: vom escalada dacă avem

nevoie de arbusti. Regiunea cu begonii încălzite murmură, ordonează. Cu

cîtă bunăvointă se îmbrîncesc grifonii la volanul ondulat al fustelor!

P OEZIA / vară 2010

97

Unde să o cauti, după fîntîni? Din greseală, mă iau după colierul

său de bule…

Ochi în fata boabelor parfumului.

*

Cămăsi închegate pe scaun. O pălărie de mătase inaugurează

reflectiile urmăririi mele. Bărbat… Un geam te răzbună si ca pe un învins mă

primeste în vesmînt azvîrlit. Clipa revine să alunece pe carne.

Case, mă lovesc de pereti falsi. Se zdruncină! Un pat duios e

împodobit în stil glumet de coroane.

Atinge poezia coplesitoare a etajelor.

10 februarie 1916

Cocosi de mărăcini

Cocosi de mărăcini… si vor fi oare acestea cochetării

de pericol

sau de coafuri în prună?

O! mai ales

pentru că ea mototoleste o mănusă suedeză caldă

aprinzînd niste

duioase focuri bengaleze!

La Tirol, cînd pădurile se întunecă, fiecărei

fiinte fiindu-i luat un

destin

demn, numai, aparitii savuroase,

remuscările

mele: duritatea sa, suferinte,

îndepărtez însemnele scrisorii sale.

André Derain

cîntă – cintezoi – polită si ulcioare coapte în poet.

El si-aude patina catifelînd;

seara

o floare de drobite, cornul ei vă hărtuieste.

Haidem!

pe cînd un înzăpezit Olimp mînca

oare asta a voit

întru strălucirea sa? – Meri. –

Visătoare

mistică mîinilor

aceste scutece albastre ca un sloi,

umanul tremur

si tu: primul-născut este îngerul!

P OEZIA / vară 2010

98

– În zbor de pasăre. – Ce muschi

între frunzele voastre, acoperisuri încîntătoare,

trandafir alb si care se topeste în fum!

Unde pe măsură ce degetele mele

Se deschid către miros – Mai! – acest burlan sau

al baiaderei

pantalon fosneste,

peste mine întinde si verdeată?

Un simulacru de scufie caraghioasă

(si baticul tău scrobit)

să cheme: tremurînd toată

pînza albastră, sora mea, cu numele în pestele mistret.

A! încă în această ceată tandră.

Pădure-neagră 1

Out

Tandră capsulă etc. pepene galben

Doamna de Saint-Gobain găseste timpul lung singură

Un cotlet se ofileste

Relief al sortii

Unde

fără obloane acest pin alb

Cascade

Tăietorii de lemne sînt favorizati

Asta suflă

Ce salubru este vîntul vîntul lăptăriilor

Autorul Hanului Îngerului Păzitor

Anul trecut este imediat mort

A propos

De la Tubingen spre a mă întîlni

Se îndreaptă tinerii Kepler Hegel

Si bunul coleg

Prezentare si traduceri de Petrisor MILITARU

1 Rimbaud vorbeste

 

Home