LIRICĂ FRANCEZĂ
 



Yves BROUSSARD

La drept vorbind

Sub învăluirea zorilor

uneori

viii si mortii
coabitează

Enigmatice
clamări
în lumina palidă
a piscurilor


*
Impasul depăsit
te regăsesti singur

în afara timpului

Centru al lumii
mereu revăzută

grădina
te asteaptă

înviorată


*
Lumea
ar fi devenit
ternă
absurdă
si meschină

cît pe ce
să ne lase
să ne adîncim cu totii
într-o nebunie stupidă
si nimicitoare

sau pur si simplu
dezechilibrată
fractura
unui timp
într-o anume
ordine fixată?

Îmbarcati
în corabia secolului
trebuie
să rebotezăm stelele
si să remodelăm fiinta

pentru a spera
să vedem mentinuti
într-o ireductibilă
proximitate

firul alb si firul negru
umbra si lumina
spatiul si timpul

omul si internitatea?

   

Alger
        à Teric Boucebci

După patruzeci si trei de ani


Ploaie măruntă
peste Bab El Oued
pustiit

Ici acolo
cîteva semne de altădată
freamătă
în amintiri
neclare

Încă si încă
mister si poezie

Totul stă să se descompună
în vulnerabil
si incert

*
Amintirea aurorei boreale
amintiri amintiri

Între ezitare
si desfătare
cuvîntul de origine
alimentează visul

iar visul se hrăneste
cu spatii infinite

Ce să-i spui necunoscutului
care trece

decît că Ulysse
trebuie reinventat

Din La Revue des Archers, Automne/ Hiver, 2004, p. 81-86.
Traducere de Claudia PINTESCU

 


Home