POEZIE FRANCOFONĂ

Bruno GRÉGOIRE
Poet, traducător si fotograf, născut în 1960 în Lorena, B. Grégoire si-a petrecut copilăria si adolescenta  între Africa si Franta. Astăzi locuieste la Romainville,  practicînd diverse activităti, între altele ocupîndu-se cu cercurile de literatură din mediul scolar sau carceral. Membru al Comitetului de lectură din Mîche-Laurier / Obsidiane, si al Consiliului de redactie al revistei Po&sie / Belin.
A publicat: Niger – poèmes – 1990, Vies silencieuses –poeme, alătiri de Ph. Salus, 1990, Passage du paradis – 1992, Dans la bouche morte – 1993, L’état de secret – 1998, L’usure; L’Etoile – 1998, Loin de Cluj – 2004, Poésies d’aujourd’hui – (colectiv)1990 … A fost tradus în italiană, cehă, maghiară, engleză…

În luminis

Rădăcină, fără vreun tipăt la marginea pădurii,
reptile retrase  pe care nici fulgerul
nici atîta ploaie n-au stiut să le disloce !
Dorinta, spaima înaltă-n îmbrătisare, seva
brusc legată de cer
sub scoarta umedă a ramurilor mame;
arcadă sau streang
amantilor atinsi de o dorintă prolifică,
balansoarul părăsit în luminis
se apleacă dinspre via sălbatică,
de dulapuri pe care ti-e frică să le deshizi larg,
unde se miscă o rochie –
Brusc pietricelele sfărîmate pe osuar,
regăsesc prospetimea din adîncul fluviului sau cea
a gesturilor pe care le au copiii pentru a distruge ?

Aruncă în vin nopti consumate, imploră
văduv acest vis parcă urzind anotimpurile
în luminile cretoase ale unui măslin, ale unei
tresăriri –
Dar saltul pe care-l retine, vocea gazdei
sub pragul încă netrecut !
A fost o dimineată, o casă-n depărtare traversată
de păsări chiar înaintea furtunii;
cînd tu ai venit putin îngrijorat de iarba proaspătă
al cărui dans tămăduia mortii, viii.
Indicii

Pe coloanele de gresie

pe care mâna ta trezeste o imagine în răcoare,
pe firul pe care-l contemplă un păianjen, în suspans,
e aceeasi strălucire gata de a se stinge ?
Apa albită din spălătorie am visa-o imobilă,
dacă siroirea ei n-ar insufla zilei
aceeasi dezinvoltură, acelasi farmec.

Iedera de-a lungul verii
opreste exilul, orgoliul fixate îndelung în peretii nostri;
o dată cu muschiul, când apa din nou seacă,
aflorează o lume pe care tu n-o vezi născând.

Ceea ce deshumează, oh, fiinta vie
rătăcită în labirintul grădinilor ?
(în coltul unei ulicioare unde se furisează, se desprinde
anticul părâu:
două sandale, o pălărie întoarsă
pe care vântul o va regăsi.)

                                              (cf. Panorama…, p. 90/91)
*
Marea artă a prieteniei
este transparenta, o transparentă
aproape identică celei pe care ai cunoscut-o
sub talazurile cele mai înalte,
aproape –

*
Să întinezi, să întinezi
să nu lasi lumii nici cea mai mică sansă
de a râvni la inocentă,
să murdăresti, să întinezi
să nu ratezi nici cea mai mică sansă
de a cunoaste lumea –

*
Plouă, doar o aversă,
pisicile se aranjează-n ordinea masinilor
glicina scormone pământul,
eu îmi mângâi barba
în sensul firului de păr
pe care l-am ales.
*
Ce-ar face vântul pe un ecran urias
altceva decât să dispară,
să nu mai fie vânt,
doar o idee de vânt ?

*
O viată pentru a vedea un peisaj
dotă vieti adunate
pentru a-l întelege –

               (câteva liniute de unire inedite…)

 

Prezentare si traduceri de Claudia PINTESCU

 

  Home

Libertin.ro
Cele mai multe modele de ulei de masaj se gasesc aici pe site-ul nostru. Intra si tu sa vezi poze cu modelele de uleiuri de masaj erotic si mai ales preturile!
Gel Colorat
Geluri colorate MyNails de calitate superioara la doar 13 RON. Se usuca in lampa UV in 2-3 minute. Import Polonia.