POEZIE FRANCOFONĂ

Charles DANTZIG
(n.1961)
Charles Dantzig, pe numele adevărat Patrick Lefebre, s-a născut la Tarbes, la 7 octombrie 1961. Eseist, poet, romancier, provenind dintr-o familie de medici,obtine doctoratul în drept la Toulouse. A tradus din opera lui Francis Scott Fitzgerald, Oscar Wilde, Marcel Schwob…Creatia proprie cuprinde : eseuri : Le style Cinquième – 1992,  La guerre du cliché – 1998… ; romane : Confutures de crime – 1993,  Nos vies hatives – 2001 : Prix Jean Freustié, Prix Roger Nimier, Un film d’amour – 2003, Je m’appelle François – 2007, si poezie : Le chauffeur est toujour seul – 1993,  Que le siècle commence – 1996 – Prix Paul Verlaine, Ce qui se passe vraiment dans les toiles de Jony – 1999, A quoi servent les avions ? – 2001, En souvenir des longs – courriers (l’intégrale de son oeuvre poétique) – 2003, Bestiaire – 200…
La Editura Grasset conduce colectia Cahiers rouges Dictionnaire égoïste de la littérature française – 2005 – a obtinut Premiul Décembre, Premiul pentru eseuri al  Academiei franceze si Marele Premiu al lectoritelor. În 2009 apare la Editura Grasset :  Encyclopédie universelle du tout et du  rien – eseu, Remy de Gourmont, cher vieux daim – bibliografie

 

Accident, duminicăseara

(În depărtare catedrala)

Păianjenii uriasi din câmpiile nordice

Campează pe mâini ridicând coatele

Afisându-si busturile tatuate
Cu roti în amintirea drakarilor1 de lucru
Si pe limbile aspre ale drumurilor
Observă masinile pe care le striveste  o tapetă

Doamna Natură îsi sterge-ntr-o cârpă mâinile însângerate
Îsi scoate o aschie de caroserie si râde

Saturat de rosu datorită unui girofar
Un câine latră încovoiat de mânie
Capete încet în acvariile lor

Fragmente dintr-un muzeu al ochilor

 

1.
Albul ochiului lăptos al unei copile foarte tinere
Te revăzui într-o zi la un bătrân din Agra
La fel împachetat în limbi murdare.

  1. Si acelasi iris catifelat pe care l-ar invidia un canis.

2.
Albinosul e un fluture.
Pudic
Ochiul său zburător
Fugărind viata, visându-se cocon.
3.
Spălati cu multă apă
Treziti în ogivă
În capul-măslină
Ochii unui Greco.
4.
Ochiul încercuit de panda
Al actorului mut
Linge drăgăstos pielea divei.
Ai săi pe de lături de tristete se preling.
5.
Ca să joace perseverent la biliard
Tortionarul extirpând din buzunar
Ochiul de fildes cu mii de orvete de sânge
Al nigerianului care-i fu mercenar.
                          (Apud Jean Orizet, op. cit.,  p. 317/318)

Prezentare si traduceri de Claudia PINTESCU

1 Drakkar – navă folosită de vechii normanzi pentru expeditii (N.N.)

  Home