POEZIE HAITIANĂ
Anderson DOVILAS
(n. 2 iulie 1985, Porte-au-Prince, Haiti)
Student încă, poet, actor si artist plastic în devenire, Anderson Dovilas lasă traditia,
simplitatea si lirismul să vorbească în scenetele sale improvizate, în poemele sale, în
brătările si colierele pe care le confectionează din materiale naturale ori deseuri
nonbiodegradabile. De altfel, printre preocupările sale, include modul în care ar
putea fi valorificate acestea din urmă. Născut în spatiul haitian, unde prezentele
crestine si woodoo se interferă fără să se excludă, într-o familie de intelectuali, mama
fiind o militantă în plan politic, a trăit pe viu cutremurul din 12 ianuarie recent, din
tara sa. Obtinînd o bursă de studii de artă, Anderson Dovilas locuieste în prezent în
Paris, la Cité des Arts. O parte din poeme i-au fost editate în Franta si în Canada.
***
Pasărea care zboară
Nu are miros
Pasărea care zboară
Nu are documente de identitate
Dar omul fură
Mirosul hîrtiei
Umilit de păsări
Pasărea care zboară
Nu are hîrtii
Pasărea care zboară
Este fără miros
Dar omul fură
Hîrtii ca să cumpere
Păsări care un zboară
Aici voler nu are două aripi
Aici păsările sunt din hîrtie
Si micuta vietate zboară
Fără a ucide pe nimeni
Iar un motiv caută
Micuta vietate
Pentru crimă si furt.
Un sfert dansează
Eu sunt poetul, stîngaci
Poet care adună totul, pentru a face un poem
Cravate, prosoape, blazoane si nume
Adun, deasemeni, linguri, fălci, păpusi
Vrăji, stiintă, traditii si un pic de visare
De obicei, pun toate acestea pe masă
Înainte de a lua pana
P OEZIA / vară 2010
188
Iar cînd scriu
Încep să sterg foaia cu dreapta
Pentru a usca vocea celor care plîng
În versurile mele
Apoi le povestesc cu răbdare
Despre soarele care culcus si-a făcut în mine
Pentru a lumina cîntecele oamenilor
si dacă e adevărat că mă aud
Pe note muzicale, atunci vom sti că
Pentru a hrăni un copil
Trebuie să-i cumpărăm o mamă
Iar pentru a ajuta o tară
Trebuie să-i cumpărăm o poveste
Cu un sărut
Patriotic în sine
Pentru că omenirea
Este o epifrază
În care creioanele sunt tocite
La ambii poli
(Paris, 29 martie 2010)
Prezentare, traducere si adaptare din limba franceză:
Marilena LICĂ-MASALA