POEZIE GERMANĂ


Robert GERNHARDT

S-a năcut în 1937 în Reval (Estonia). A studiat pictura si germanistica la Stuttgart si Berlin.
Din 1964 trăieste în Frankfurt am Main.


Încăpătînare

Nu mă duc la mormîntul tău
Nu stau la mormîntul tău
Nu îngenunchez la mormîntul tău
Nu fug de mormîntul tău –

Nici tu nu vii
la al meu
La urmă stă fiecare
în al său.


Dorintă cucernică

Paltonul meu are o curea.

Aceasta e mereu aici
totusi mie nu-mi trebuieste niciodată.

Aceasta este si utilă si bijuterie
totusi eu nu o văd niciodată.

Asa îmi doresc să-mi fie tovarăsa de viată.


Poezia lunii

..., –
gata este poezia lunii


Poezia de treizeci de cuvinte

Saptesprezece cuvinte scriu eu
pe această foaie albă, goală,
opt deja am prăpădit,
acum deja saisprezece si
nu mai are de mult totul nici un rost,
mai bine scriu treizeci:
Treizeci.


Vecina

Vecina care, tusind, mătură treptele.
„Asa de obositor e astăzi.
Nu stiu
ce am”.
Cancer are ea, vecina.
Într-un an va fi moartă.

O amintire, care nu vrea să înceteze:
„Asa de obositor e astăzi.
Nu stiu
ce am”.
Cancer a avut ea, vecina.
De cincisprezece ani e moartă.


Animal si om

De atîtia ani fără animal:

Nici un plînset la usă, nici un salut
Nici o privire umedă de dor, nici o insistentă
Nici o mîngîiere pe picior, nici un tors
Nici o masă uitată, nici un lins
Nici o odihnă pierdută, nici un motăit –

De atîtia ani deja fără a mai fi om adevărat.


Pentru Rosa

Mereu să poti tot mai putin
Mereu mai mult să nu mai poti:

Să nu mai poti înapoi să te ridici
Să nu mai poti înainte să te ridici
Să nu mai poti îmbuca
Să nu mai poti bea
Să nu te mai poti căca
Să nu te mai poti pisa
Să nu mai poti linge
Să nu te mai poti întinde
Să te mai poti contracta
Să mai poti răsufla
Să nu te mai poti contracta
Să nu mai  răsufli.

                              Traduceri de Mircea M. POP
 

Home