LIRICA HINDI  

Sankha GHOSH

Sankha Ghosh s-a nascut în 1932, traieste în Calcutta; a functionat ca profesor pîna în 1992 la Jadavpur University's Bengali Depart. A calatorit mult: a vizitat Iowa University, SUA, în cadrul Programului Scriitorilor (l967-68); a fost poet rezident la Visva-Bharati University în 1984; director la Rabindra Bhavan, Santiniketan 1989-90; cercetator si scriitor rezident la Institute for Advanced Studies, Simla, 1987-88; a primit pentru poezia sa distinctia Rabindra Puraskar, premiul Narasingha Das pentrui poezie al Universitatii din Delhi, premiul pentru poezie Sahitya Akademi în 1977 s.a.m.d.

 

 

A fi/ fiintare

 

Bine daca este, nici un bai daca nu este.

Într-adevar asa trebuie sa iei lucrurile

în viata.

Mai mult, învata ceva

din protestul calm

din ochii

acelei cersetoare goale

lasata-n voia sortii.

 

Exista într-adevar ceva, chiar si numai toate astea.

 

 

Nesabuiti, nesociabili

 

Crezi c-ai vorbit prea mult întorcîndu-te acasa?

Spirite, te simti obosit?

 

Vrei sa petreci linistit în casuta ta albastra

Arzînd tamîie dupa baie, la întoarcere?

 

Simti nevoia sa porti trup omenesc în sfîrsit

Dupa ce-ai lepadat haina diavolului?

Vremea ploioasa aduce umezeala în camera

Ti-ar placea o ananta-shayana pe pluta ta de pe ape?

 

Daca ai chef de toate astea, întoarce-te. Spirite, du-te de-aici.

Chiar mai conteaza?

Sa le spunem nesabuiti, sa le spunem nesociabili.

 

 

Dharma

 

Ma aflu pe un tarîm al arderilor. Spune-le

ca multa larma nu e buna

la vremea înaltarii unui rug funerar.

 

Tot ce-i deasupra capului meu, sub picioarele mele, împrejurul mîinilor mele

Toti si toate sînt sclavii tai

Vorbeste-le

 

Spune-le sa-mi bîntuie pustiul din piept

sa-i rasfire parul lung pîna la glezne.

sa-i aprinda stelele coroana. Sa-si piarda urma

 

Si din misteriosul colier de cranii,

Sa picure, sa picure dharma

Pe chipul meu rece, pe pieptul meu rece, rece!

 

Prezentare: Marius Chelaru

Traduceri: Daniela Andronache

 

Zdrobit de obstacol

 

Vreau sa spun: Du-te la dracu'

chiar acum

Vreau sa spun: Taci

 

Totusi

Nu pot sa spun. Si asa

Ma distrug singur de la o zi la alta.

 

Vreau sa spun: Eu stiu!

Stiu ca prin maduva mea

Ti se rasuceste, ti se transforma streangul.

 

Vreau sa spun, tu nu ai sfîrsit, nici început

Tu esti apa, sare

Tu nu ai ochi, nici nervi

Ai numai galbenus

 

numai polen, rotatie, numai o tornada

numai o grota

Vreau sa spun: Du-te la dracu'! Naiba sa te ia ! Fie sa mori!

 

Dar nu pot s-o spun pentru ca înainte

Chiar tu

Ai sfarmat cu propriile mîini obstacolul, sufletul meu.

 

 

Rugul funerar

 

Începînd cu aceasta dimineata nimeni nu a mai rostit adevarul

Nimeni

Rugul funerar, lumina aprinsa

 

Toti ochii sclipeau scaldati în lacomie

gurile erau pline de cuvinte

Rugul funerar, lumina aprinsa

 

Du-te, fugi departe,

spunînd aceasta trupul meu sîngereaza

Rugul funerar,

 

Am venit singur catre Gange

lumina aprinsa –

Sau chandalul

Îmi arata exact dansul petelor de cenusa, oricum numai tu

 

Traduceri de Marius CHELARU si Vlad Marius CHELARIU

 

 


Home