HAIKU FRANCOFON
Patrick DRUART
pal-diafană
pe cerul zilei de azi
văd luna de ieri
Danièle DUTEIL
ploi nesfârșite
bunica tricotează
un șal mult prea lung
Christophe ROHU
apă picurând
robinetul și ceasul
sincronizate
André CAYREL
rafală de vânt
fântâna nu-și mai cântă
aria veche
Philippe QUINTA
capelă în pisc
o rugăciune scrisă
iepurelui său
de-azi dimineață
copilul vecinului
e deja bărbat
beția-i în toi –
stelele-mi par mai puțin
departe ca ieri
Frédérique de RANCOURT
brăzdează câmpul
semănând pescăruși
tractorul harnic
ploaie de prier
orice frunză-n grădină
își cântă nota
Pierre SAUSSUS
întâi se așează
pe un nor avionul
pe pistă apoi
Soizic MICHELOT
în borcanul meu
plin de dulceață în zori
surâsul mamei
un fluture stând
spre a-i masca știrbitura
pe buza de vas
Olivier WALTER
după maree
pe nisip o fetiță
joacă șotronul
Klaus-Dieter WIRTH
după birou dând
dublu click pe butonul
ascensorului
Patrick CALSOU
obloane-nchise
zăpada am ghicit-o
după umbra ta
port în buzunar
o micuță galată
de astă vară
Albert PONCIN
cei doi cardinali
împart frățește un măr
în sacristie
Alain LEGOIN
azi marea are
culoarea ochilor tăi
de astă vară
Henri CHEVIGNARD
cu primăvara
scara-n grădină are
și ea noi culori
Pascale CHARMEL
soarele ardent
pietricica în pantof
fac să mă simt viu
Janick BELLEAU
cireșii culeși
în livada regală
ridic o piatră
Monique COUDERT
jais de șirag
în sipetul întredeschis
ochii tăi, mamă!
Lydia PADELLEC
un țânc pe plajă
învață să numere
cu galetele
Sebastien RAUX
cu pântecu-i plat
o broboană de smarald
indică drumul
Traduceri de Ion Roșioru