POEZIE FRANCOFONĂ

   

Roland HUSSON
(1934, Paris)
Poet, scriitor, traducător, profesor universitar, călător, diplomat francez.
Viata si succesele lui Roland Husson au ca măsură căldura sufletului său, rafinamentul intelectual al personalitătii sale profunde si puterea curiozitătii sale de cunoastere, prin el însusi, a lumii, respingînd conformismul. Descoperirea umanismului în colturi cît mai îndepărtate de Franta a fost o alegere personală si pretutindeni a dus cu sine întelepciunea sa. De-a lungul anilor a înotat în albastrul minunat al oceanelor spirituale ale diversitătii culturale. Din Australia, unde a fost profesor, prin SUA, Italia, Iran, Finlanda, unde a fost atasat cultural, si pînă în Ucraina, Ungaria si Georgia, unde a fost iarăsi profesor (1), Roland Husson a purtat cu sine universul liric, îmbogătindu-si sensibilitatea artistică. În numeroasele sale călătorii a avut sansa întîlnirii cu mari personalităti spirituale, printre care Eugen Ionesco. Marile lui călătorii au devenit teme pentru creatia sa, iar volumul Nous avons mal au Chili*, i-a inspirat lui Patricio Paniagua Giannini documentarul Un diplomat francez la Santiago (2008). Filmul este un omagiu adus lui Roland Husson, consilier cultural la ambasada Frantei între 1973-1976, care i-a ajutat si protejat pe artistii vremii împotriva regimului militar dictatorial.Oferim alăturat, în exclusivitate cititorului român, o scurtă selectie din poemele lui Roland Husson, ce-si au seva în perioada cît a străbătut misterele emisferei sudice, fie ca diplomat, fie ca universitar. Un prieten, poet român, care a avut amabilitatea de a fi primul lector al acestei traduceri, admirator al unui alt poet-diplomat francez, Saint-John Perse, ne scria că stilul celor doi poeti seamănă. Este, credem, asemănarea dată de versul scris cu talent, trudit, lucrat, nelăsat la voia întîmplării, neimprovizat, care surprinde prin bogătia substantivelor comune si proprii din spatiile prin care autorul a călătorit fizic. Si nu în ultimul rînd adăugăm urările lui Roland Husson către cititorul din România, tară pe care si-ar dori să o viziteze cît mai curînd. 
Publicistică:
Lettre du Maine, Rives, 1964.
Lecture du "Fou d'Elsa", Australian Journal of Franch Studies.
Textes publiés dans le numéro spécial de la revue "Entretiens" consacré à la Beat Génération: entretien avec Michael Mc Clure, entretien avec Gary Sydner.
The concept of love in Swann's way (Hommage à Marcel Proust - Clarmont colleges Californie).
Echantillons, éditions Caractères, 1984.
Rue de la Chine, Editions Ahmad Kamyabi Mask, 1999.
Un autre regard sur New York, avec des dessins de John Dobbs, Editions Ahmad Kamyabi Mask, 2000.
Nous avons mal au Chili, Editions Syllepse, 2003.

36 HAWAII / Hawai

Marea Insulă ca un munte negru, steril, în pantă lină
Drumul tăiat prin lava înghetată în rostogolirea sa
Gheizere fumegînd si mirosul de sulf în piept
Craterul rotund uriasă vatră de cenusă
Din care au tîsnit limbile portocalii de materie topită   

Căsuta la marginea mării
O femeie goală un pahar în mînă
Aerul jilav si greu
Vîntul care înconvoie palmierii
Ploaia diluviană
Marea grasă umflată spumegîndă
Se sparge în valuri puternice sub fulger

37 CALIFORNIE / California

Ceata îngropînd orasul
Se sparge de coastă
Pe autostrada San Rafael
Ïnchisoarea San Quentin
Mută ca un templu
Sau ca un cimitir
Apoi în fugă soarele puternic
Ierburile înalte arse
Si vară în toi peste ranch
Coboară o potecă
Cai pe jumătate sălbatici
Ridicînd un nor de praf rosu
Tipete de copii în piscină
Femei bronzate si strălucitoare
Zgomot de gheată în pahare

Sub sequoia din Muir Woods
Umezeală si umbră
Miros de noroi si ferigă
Departe e cerul strălucitor
Marile date ale Istoriei
Încrustate în cercurile concentrice
Ale unui copac milenar

38 CARTE POSTALE DE TIBA / Carte postală din Tiba

Plouă, plouă, plouă,
Ca într-un poem de Aragon
Pe Marcelline Desbordes-Valmore
Aici însă e vară tropicală
Iar cerul un burete gri
Se revarsă din oră-n oră
Înverzind usor seara
Apa pocneste pietrele din curte
Si lăcuie frunzisul bananierilor
Clipocind într-o băltoacă portocalie
Pe soseaua de culoarea pămîntului african
Fiecare frunză poartă perle transparente
Fulgere galbene si tăcute în noapte
Brăzdează cerul în fata ferestrei
Bruma urcă dinspre valea împădurită
Ploaia curge siroaie, siroaie, siroaie
Pe nimeni nu miră această eternitate
Căci timpul se prelungeste între zi si noapte
Cadou de Crăciun pentru întîlnirea iubitilor

 

Note:
(1). Între 1994-1998, Roland Husson a fost profesor de franceză la Universitatea din Simferopol-Ucraina, la Scoala Normală Superioară din Eger, Ungaria, la Scoala Normală din Batumi si la Institutul Lingvistic al Universitătii din Tbilisi-Georgia (n.n.).

* Roland Husson si-a început misiunea la Santiago cu trei luni înainte de Lovitura de stat din 11 septembrie 2003 (n.n.).

 

Bibliografie: Roland Husson, Poèmes, în : „Migraphonies. Revue des littératures et musiques du monde”, numéro 2, Paris, 2002.

Prezentare, traducere si adaptare: Marilena LICĂ-MASALA


 

Home