POEZIE ALGERIANĂ

Zineb LAOUEDJ

(28 iulie 1954, Marnia, Algeria)

Poetă, traducătoare, editoare, profesor universitar. Doctorat în literatură arabă contemporană, la Universitatea din Damasc (1989). Din 2006, sustine seminarii consacrate scriitoarelor arabe, la IISMM-EHESS din Paris. Fondatoare a editurii Espace-libre în Algeria. Membră a Consiliului National al Artelor si Literaturii din Algeria. Laureată a premiului Noua literatură, Salermo, Italia, 1992. Laureată a premiului Nazek Almalaika pentru poemul Elegie cititorului din Bagdad, Irak, 2012, din care redăm mai jos un fragment.

 

Elegie pentru Cititorul din Bagdad

O, cititor din Bagdad,

Tu, gardian al stelei pierdute

Tu, domnitor al trandafirului

În desertul absurdului

O, tu, chezas al cuvântului ascuns

Încoronat de absentă,

Împodobit cu nostalgie

Ridică-te din nisip,

Din palma singurătătii

Si arată ceva

Din taina-ti dezvăluită

Tu, făptură demnă

În pragul dorintei

Ferind cutremurările

Profetilor plecati

Către

Învingeri

Ne

Vestite încă.

 

O, cititor din Bagdad,

Te văd!

Când nimeni nu te vede!

Pasii ti se sparg de hotarele umbrei?

Refuzi să vezi?

Cauti ce-ti rămâne din cea dintâi călătorie?

Soapta strigătului,

Larma migrenelor,

Dorinta tăcerii îngropate?

Frângerea amărăciunii

Chemările porumbeilor

Sihăstria norului...

Cauti ce nu mai este?

Zbaterile aripilor si setea descultilor,

Exilul mării fugind de-a ei culoare,

Sare si... forta valurilor sale?

Trageti sufletul

Si

Nu

Te mai întoarce spre ei

Nimănui nu-i va păsa

De moartea ta!

 

O, cititor din Bagdad,

Trădat de ai tăi

Trădat de prieteni

Trădat de vremuri!

Semenul tău întâiul te-a trădat

Si la fel

Putinii camarazi ce rămân

Siluetele prietenilor te-au trădat

O, tu, rănitul în tine…

De tine însuti

Si către tine însuti

Cei care te-au cunoscut rău te-au primit

Si doar umbra palmierului te apără

Tovarăsă ti-e diseară singurătatea

Si un pic de ceată

Oh,

Fiu din sângele si haosul meu

„Acolo de amestecă revelatia a ceea ce tu esti

Păstrează dară taina secretelor !”

Ascunde paharul si culorile strălucitoare

Nu

Te juca

De-acum esti mai înalt ca focul.

(...)

 

În româneste de Marilena Lică-Masala, după o traducere din arabă în franceză de Kader RABIA, Paris, le 8 août 2012. Lectură bilingvă: Monica Muntean, Ilzi Sora

La plural în original (les déserts).

 

 

Home