Dan Ioan NISTOR
Un petit brin de Ta pensée
/
Pour que je Te comprenne
Tu m’as offert
fragile
un petit brin
de Ta pensée
/
Si nous nous consommons
trop vite
nous nous réveillons
rosée de l’Être
pour durer „en Toi”
/
Sur une dernière pièce
la feuille de jour
renouvelle Ta rune:
„aujourd’hui,
demain,
toujours”.
/
Blanche fatigue
la lumière
dans la ramure
la bénédiction
de l’Esprit
dans la gent/
Grain
des rives étroites
mon âme je te replante
dans la terre de la foi
„sans-début”
/
Chuchotement
et frisson
pensée je recommence
Esprit au dessus des eaux
à Te percevoir
/
Le grain vert de carvi
à lèvres d’enfant
je le tentais
avec mes morts
je communiais
/
Viens, descends
la miette de Toi-même
premier amour,
instant divin
du vivre
/
Avec Ton amour j’arrache
ma culpabilité adamique,
à langue de serpent
soupirent toujours
les harpes du temps
/
Chuchotements
d’herbes brûlées
et roseaux sveltes,
notre nidation
tardive
/
Dans les bleuets,
dans les hirondelles
je te chercherai toujours
dans le ciel
de „ne m’oubliez pas”
/
La tentation
des rondes étroites
nous enveloppait
la mélancolie d’être
pendulait par les heures
/
Ouverte
la miette du soi
est ma demeure dans l’Être
ma nostalgie de l’au-delà
est passée
/
Âme
dans les rives de l’instant
je fais halte, frémissement
grain d’infinité
je T’entends, je Te regarde
Traducere în limba franceză de Mădălin ROSIORU
X
|