POEZI E H I SPANICĂ

José PIVÍN

JOSÉ PIVÍN s-a născut în anul 1942 în Rosario, Argentina. Poet, eseist, editor. Din 1945 sa

mutat împreună cu familia sa în Santa Fe, Vera Cruz, unde a locuit pînă în 1973, cînd a

plecat în HAIFA, Israel, unde s-a stabilit. Este licentiat în Pedologie. A fost profesor

asociat la Facultad de Edafología din Universidad Católica de Santa Fe , Argentina. José

Pivín a fost membru al Comitetului director al A.I.E.L.C. (Asociación Israelí de Escritores

en Lengua Castellana), si timp de zece ani secretarul general al acestei asociatii literare. În

prezent lucrează ca inspector financiar la compania navală Israelí , fiind în acelasi timp

editor si director al revistei virtuale „Pagina1”.

A publicat cărtile de poezie: Infartodiario (1983), El inquilino que hay en mí (1987),

De remotas tierras hablo (1996, Israel), editie bilingvă spaniolă-ebraică, tradusă apoi

si în engleză. Poeziile sale în spaniolă si în traduceri în ebraică, idish, poloneză,

engleză, arabă, catalană si în chineză s-au publicat în suplimente literare ale unor

ziare, în reviste si în antologii din Argentina, Brazilia, China, Corea de Sud, Costa

Rica, Israel, Spania, SUA, Venezuela.

La amiază, cînd briza se linisteste...

La amiază, cînd briza se linisteste

pupila stă nemiscată

si respiratia se încetineste.

La amiază, cînd briza se linisteste

colinele amutesc

verdele este un semnal de alarmă.

La amiază, cînd briza se linisteste

sortul tău în vînt

si sînii tăi rotunjiti.

La amiază, cînd briza se linisteste

noi suntem unul

întinsi pe nisipul

încă fierbinte...

Orasul fără tine

pentru Rosita,

tovarăsă de viată de atîtia ani

Orasul fără tine

este un gol permanent.

Orasul fără tine

cînd pleci

oh, femeie!

P OEZIA / vară 2010

118

este un gol

nemărginit

asemenea durerii

inimii mele suferinde.

Si surîsul tău copilăresc

plutind

eteric

si mersul tău de gazelă

preoteasă a acestui

templu.

Străin pe pămîntul meu

peregrin în timp

si în spatiu.

Orasul fără tine

este un gol permanent.

Inventar

Toate rasele

toate zilele

toate culorile

toate durerile

toti

toti cei care iubim

si suntem iubiti

toate acele lucruri

care ne plac

si ne cheamă

toate strădaniile

toate gîndurile

toate idealurile

toate pasiunile

toti copiii

toate poeziile

corăbiile cu pînze

si încercările.

Toate acestea

si acelea

P OEZIA / vară 2010

119

din acest anotimp de tranzitie

între jamsim 1 si charkie 2

dintre a te sufoca nerespirînd

si a respira netrăind.

Prezentare si traducere de Elena Liliana POPESCU

 

Home