LIRICĂ SÎRBĂ

 

Vasko POPA

Poet sîrb de origină română, Vasko Popa (1922-1991)este unul dintre cei mai originali poeti ai secolului XX. Prieten cu Nichita Stănescu, care i-a tradus o parte din versuri, el este putin cunoscut la noi. Reproduc doar poemul Rezonantă, care mi-a inspirat un poem „în replică”.

 

Rezonantă

 

Camera goală începe să rînjească

Mă retrag în propria piele.

Tavanul începe să chelălăie.

Îi arunc un os.

Colturile încep să hămăie.

Le arunc si lor un os.

Podeaua începe să mîrîie.

I-arunc si ei un os.

Un perete începe să latre.

I-arunc si lui un os.

Si-al doilea, si-al treilea, si-al patrulea –

Începe să latre.

Fiecăruia i-arunc un os.

Camera goală începe să urle.

Gol eu însumi

Făr-de nici un os

Mă înmultesc într-un ecou

al urletului

si răsun, răsun,

răsun.

 

 

Replică – Rezon

 

Fondul magic ale acestei scriituri

Este sufletul meu.

Voi credeti în suflet?

El nu este o scoartă de copac,

Nici miezul alb al mărului,

Nici sămînta, este, cum spun chinezii,

Ceea Ce Nu Este.

Există vorbe goale? Posibil.

Ne spune Mihai Eminescu.

Cineva mă confundă.

Există undeva, cineva

Care-mi seamănă la nume,

Dar nu la profil.

Profilul meu se schimbă

După cum iubirea se apropie

Sau se depărtează.

Vrăjmas nu am fost nimănui.

Ar fi fost prea mare cinstea

Acordată nefiintelor.

Eu iubesc tot ce există,

Puteti parodia acest vers,

Eu iubesc tot ce există.

 

Prezentare si traduceri de Boris Marian

 

 

Home