Poezia este activitatea spiritualã
care oferã omului cea mai înaltã sansã a unei
trãiri la modul superior. Este treapta regalã a imaginarului.
Cãci poezie însemneazã ceea ce purificã si înaltã
inima, sufletul, spiritul cãtre idealitate. Si existã douã
forme de poezie : cea a creatiei si cea a vietii. Adicã, existã
poeti ai scrisului, ale artelor în general, si sunt poeti ai vietii,
ceea ce este infinit mai dificil. Sunt mult mai mult poeti ai artelor decât
poeti ai propriei vieti, si anume, cei care satisfac dezideratul lui Hölderlin:
"numai poetic meritã omul sã trãiascã pe pãmânt."
Si Hölderlin oferã unul din rarele exemple de poet nu numai
al verbului, ci dar si al vietii de fiecare zi.
* Conferintã tinutã la Casa Eminescu, Copou, Iasi,
24 februarie 2002
Dar în momentul de fatã, cum stãm cu poezia ? Niciodatã,
ca acum, nu s-a publicat mai multã poezie în reviste,
în volume, pe internet - ceea ce ar trebui sã fie foarte îmbucurãtor.
Un eminent critic francez, Pierre de Boisdeffre constatã însã:
niciodatã nu au fost asa de multi poeti, si nici o poezie. Poate
cã acolo în Franta asa o fi. Dar la noi ?
Ce m-a fãcut - sã transpun în româneste pe
Omar Khayyam ? Înainte de a rãspunde la aceastã întrebare,
precizez cã am denumit transpunerea noastrã versiune si nu
traducere, pentru cã nu este vorba de o traducere cuvânt cu
cuvânt, ci sens cu sens. Transpunerea într-o altã limbã
trebuie sã fie o creatie, o nouã operã. Aceasta am
încercat sã fac. Am dorit ca poezia khayyamicã sã
sune ca si cum ar fi fost scrisã direct în româneste.
Nu stiu cât am reusit, dar trebuie sã spun cã o traducere
idealã te face sã regreti ca nu cunosti textul în original
si - totodatã - sã nu regreti ca nu cunosti originalul.
Prima editie a versiunii noastre continea 170 de catrene, editia a cincea,
275. Recent, am tradus încã 130 de rubaiyate si intentionãm
sã publicãm o nouã editie. Mentionãm ca la
a patra editie am adus o inovatie, si anume, pentru o mai bunã receptare
a catrenelor, le-am împãrtit dupã tematicã pe
care am explicat-o într-o a doua prefatã. În cele ce
urmeazã, în parcurgerea liricii lui Khayyam ne vom ghida dupã
aceastã grupare, iar exemplificãrile le vom lua mai ales
din catrenele nou traduse.
Nu mi-am fãcut vreodatã din rugi sirag de perle
Si atunci ce rol îsi asumã constiinta poeticã a
lui Omar Khayyam?
Precum din flori parfumul se-naltã-n nesfârsire,
Viata e-o amantã ce-n veci ne va trãda,
II. Eterna prefacere
Dã-mi cupa si ulciorul! Sã bem, fermecãtoare
Ascultã! Macii rosii îsi trag rubinul pur
Hain, am spart paharul de-o lespede asearã.
Fii vesel, cãci tristetea o sã dureze pururi!
III. Vanitas vanitatum
La temelia lumii iluzie-i si vis.
Pe când Sublima Roatã cu stelele petrece,
Aceastã cupã-ntoarsã, de oameni cer numitã,
IV. Fatalitatea
Dã-mi vin, iubito ! Timpul grãbit citeste-n Carte
O clipã-n nesfârsirea neantului, si-o clipã
Orice activitate umanã care ne poartã cãtre
o simtire ori gândire idealã, este poezie : muzica, pictura,
sculptura, dansul, si bine înteles scrisul. Aristotel a avut dreptate
sã spunã cã "poezia este mai adevãratã
si mai elevatã decât istoria." Pentru om este mai adevãratã
poezia deoarece este un adevãr creat de el, pe când istoria
este o creatie fortuitã a realitãtii din jur. Istoria este
o derulare a "vesnicei treceri", a efemeritãtii, pe când marile
creatii întemeiazã un prezent etern. Cãci "numai poetii
întemeiazã ceea ce dureazã" , afirmã tot Hölderlin.
Dovadã cã omul are nevoie organicã de poezie,
cã nu poate trãi fãrã a evada din realitatea
zilnicã într-o suprarealitate mai luminoasã, mai frumoasã,
si care se aflã sub puterea sa, o constituie însusi faptul
cã atunci când iubim, poetizãm, imaginatia noastrã
creeazã un chip ideal pe care-l suprapune pe chipul fiintei dragi
; de aici deziluzia când vãlul pus de noi cade, sau fiinta
iubitã fuge din icoanã. Dar marea nevoie de poezie
a umanitãtii de întotdeauna o constituie creatia anonimã,
si anume, miturile, basmele poezia si cântecul popular. Si pentru
a ne da seama la ce înãltime a idealitãtii poetice
suie imaginarul poporului, vom da un singur exemplu. În Bucovina
se spune cã în casa unde se spun povesti, acolo
se aflã Dumnezeu. Deci pânã
si divinitatea este o plãsmuire supremã a vointei noastre
de frumos, de sublim, de sacralitate.
Si la noi apare mai multã poezie ca oricând, fapt
care ar trebui sã arate cât de extinsã este dorinta
de încântare sufleteascã, de transfigurare poeticã.
Si totusi. Asa cum se afirmã curent si se plâng poetii si
criticii, în ciuda acestei foarte generoase revãrsãri
lirice, putinã lume mai citeste poezie. Unde se aflã cauza
?
Un motiv major pleacã de la aceea afirmatie cataclismicã
a lui Friedrich Nietzsche: "Dumnezeu a murit", constatare îngrijorãtoare
care anunta epoca noastrã, cea a desacralizãrii lumii, a
vietii. Nu însã sacrul înteles doar în sens
religios, ci sacrul ca supremã ipostazã si nãzuintã
spiritualã. Or poezia - adevãrata poezie - este o expresie
a sentimentului sacrului. Trei din cei mai mari poetii ai lumii, Pindar,
Hölderlin, Eminescu, au utilizat cel mai mult cuvântul sfânt
în poezia lor. Sã ne amintim ce spune autorul Luceafãrului
despre iubire: "Tu trebuia sã te cuprinzi / De acel farmec sfânt
/ Si noaptea candelã s-aprinzi / Iubirii pe pãmânt."
Poporul nostru a formulat un blestem greu: "Cine n-are nimic sfânt
/ N-aibe loc pe-acest pãmânt."
Un alt motiv al îndepãrtãrii publicului de
poezia actualã este pierderea sentimentului cosmic, caracterul pur
pragmatic al vremii noastre, spiritul de consum imediat si efemer,
fãrã iradiere, în acest sens relatia dintre sexe
- cât mai precoce si pur biologicã, fãrã vreo
aurã poeticã - fiind una din expresiile cele mai elocvente
si mai tragice, dacã nu ar fi de fapt repulsivã pentru o
sensibilitate superioarã.
O altã vinã o poartã critica, cel putin
o bunã parte a ei, si anume, critica interesatã, lipsitã
de onestitate, cea care fabricã false talente sau chiar genii,
punând coroane pe productii lipsite de semnificatie, astfel cã,
derutat, cititorul renuntã sã se mai apropie de poezie.
Dar motivul principal al decãderii poeziei în receptivitatea
generalã nu vine atât din afarã, ci se datoreste poeziei
însesi. Si anume, poezia a iesit din propria sa definitie. Nu ne
referim însã la definitia prozodicã, de faptul
ca s-a abandonat rima, cã versurile apar ca o prozã ruptã
în bucãti pentru a simula prestigiul poeziei. Se stie foarte
bine cã existã prozã poeticã. Nu aici este
buba. Poezia a iesit din adevãrata ei definitie care constã
în distinctie, elevatie, aristocratia sufletului si a cugetului,
un mijloc de evadare dintr-o realitate urâtã, meschinã,
sau pur si simplu nesemnificativã. Are loc, pe de o parte, de abuzul
de o filozofare frustã, fortatã, falsã, improvizatã
voit absconsã, dar, pe de altã parte, mai cu seamã
de vinã este alunecarea pe drumul invers înãltãrii,
si anume, coborârea poeziei pânã la vulgaritate si chiar
trivialitate. Asistãm la o invazie agresivã a obscenitãtii
în poezie, prozã, artã plasticã, filme, arta
dansului. Eminescu a prevãzut profetic epoca, definind-o pornocratie,
si caracterizând-o exemplar "Frenezie si dezgust, dezgust si frenezie,
acestea sunt schimbãrile perpetui din sufletul modern. "
Da, dezgustul, repulsia: aceasta resimte publicul fatã
de asemenea productii. Dar întrebarea care se pune: a reusit antipoezia
artelor actuale sã sterilizeze complet gustul pentru poezia autenticã,
au involuat total receptorii pentru frumos, pentru sublim,
pentru idealitate? A avut dreptate un frantuz care afirma cã nimic
nu este mai urât decât frumosul?
Rãspunsul este un mare NU. Si acest rãspuns - imperial
si imperios - ni-l dã, între altii, un poet persan de
care ne vom ocupa în continuare: Omar Khayyam. Audienta extraordinarã
de care se bucurã lirica sa în tot mapamondul, inclusiv la
noi în tarã, confirmã faptul ca sensibilitatea pentru
adevãrata poezie rãmâne intactã, receptorii
sãi posedã imunitate naturalã. Dovadã, între
altele, faptul cã în Franta, între 1988-1995 au apãrut
sapte noi traduceri din catrenele sale, iar la noi între 1993-2001
au apãrut încã trei editii ale versiunii publicatã
prima oarã in 1969, editie reluatã în 1979.
Cum se explicã acest veritabil fenomen, încât
s-a putut spune cã Omar Khayyam este cel mai tradus si cel mai citit
poet din lume?
*
Cine este Omar Khayyam? Desi sunt sigur cã multi dintre dvs
cunoasteti catrenele sale, permite-ti-mi sã reamintesc unele date.
Khayyam s-a nãscut la Nisapur, în provincia Korasan din nord-estul
Iranului, si, dupã date mai recente, a trãit între
1048-1131. Era fiul unui fabricant de corturi, - khayyam în limba
persanã, Omar, însusindu-si acest pseudonim în onoarea
tatãlui sãu. Dupã studii vaste si temeinice în
diverse domenii, devine un adevãrat encicloped al vremii sale, si
anume, cunoscãtor profund al filozofiei antice grecesti, medic,
fizician, matematician, (a creat teoreme, pentru unele din ele dezlegarea
fiind posibilã doar în vremea noastrã), astronom -
în care calitate a condus echipa de opt astronomi care a reformat
calendarul musulman, acesta fiind mai corect decât cel gregorian,
efectuat cu cinci secole mai tîrziu. În partea a doua a vietii
îsi va fructifica si chemarea poeticã. Astfel, poezie a scris
dupã o lungã experientã a cunoasterii si a vietii.
Pentru a se exprima, a folosit catrenul, rubaiyatul, (rubai în
limba arabã însemneazã patru), micropoem de origine
popularã, foarte utilizat în Iran, din cauza posibilitãtii
de a concentra în patru versuri un adevãr esential.
Pânã la mijlocul veacului trecut Omar Khayyam a
fost cunoscut numai ca filozof si ca matematician. Poezia sa a trãit
în cercul restrâns al câtorva cunoscãtori. Dar,
odatã cu prima tãlmâcire europeanã a rubaiyatelor,
fãcutã de englezul Edward Fitzgerald în 1859, poetul
pune în umbrã pe savant.
Cãrui fapt se datoreazã prestigiosul destin al
Catrenelor?
În primul rând, aceste catrene nu sînt opera
unui creator care sã fi fost exclusiv poet si care, în acest
caz, ar fi putut privi viata pur contemplativ sau cu o nuantã de
gratuitate ori cochetãrie literarã, ci sunt creatia unui
om de stiintã, a unui cercetãtor pasionat si avizat al universului.
Faptul acesta conferã o gravitate particularã meditatiilor
sale poetice
Fiind un profund cugetãtor, si cum marea poezie este prin
definitie metafizicã, creatia liricã a lui Khayyam s-a bucurat
de ambele valente: sensibilitatea poeticã si zborul gândirii,
astfel cã lirica sa solicitã atât emotia inimii cât
si emotia intelectului. Astfel, viziunea poetico-metafizicã i-a
îngãduit lui Omar Khayyam sã concentreze în rubaiyatele
sale adevãruri fundamentale ale destinului omenesc. De aici forta
extraordinarã a liricii sale.
Care sunt adevãrurile esentiale ale conditiei umane? Ontologic
- marea trecere, suferinta, moartea ; gnoseologic - faptul cã nu
stim si nu vom sti niciodatã nimic - si anume, nu stim ce suntem,
de unde venim si încotro vom pleca, cele teri întrebãri
pe care si le pune si Paul Gauguin în celebrul sãu tablou
testamentar. Dar aceste dramatice adevãruri sunt spuse într-un
limbaj plin de gratie si parfum oriental, îmbrãcate într-un
grai de cea mai elevatã vibratie, de cea mai delicatã simtire,
de cea mai rafinatã gândire. Din punct de vedere uman, tot
ce se afirmã în Catrenele sale este absolut adevãrat,
absolut semnificativ. Khayyam nu se pierde în speculatii filozofice
sterile (pe vremea ceea în E.M european scolastica devenise celebrã
în astfel de discutii goale, precum: câti draci încap
pe vârful unui ac, ce sex au îngerii ori în ce limbã
a vorbit Dumnezeu cu Adam?); de asemenea Khayyam nu se pierde nici în
dantelãrii stilistice, specifice poeziei persane, care pot dilua
întelesul esential al catrenului. În schimb, haina cugetãrii
este fãcutã din substantã concretã, pãmânteascã
: adevãrat encicloped si al senzatiilor, la fel ca Charles Baudelaire,
- autorul celebrelor "Corespunderi", lirica sa respirã parfumul
florilor, al rozelor în primul rând (simbolul principiului
feminin la persani), vibreazã de cântecul harfei, al lãutei
si al privighetorii (simbol al principiului masculin), soarbe vinul uitãrii
de sine, mângâie chipul si torsul unei iubite, în timp
ce ochii se bucurã de întreaga frumusete a lumii, toate concentrate
în clipa preschimbatã în fiintare absolutã, în
strop de vesnicie.
Aici stã secretul liricii lui Omar Khayyam: vorbeste simplu,
direct si fermecãtor despre pãtimirea noastrã cea
de toate zilele si ne îndeamnã neîncetat la detasare
si umplerea clipei pânã la exces cu putina bucurie pe care
ne-o oferã acest scurt rãgaz care este viata.
Ceea ce te uimeste îndeosebi este caracterul surprinzãtor
de modern al sensibilitãtii si gândirii sale. Putini creatori
îl egaleazã în ceea ce priveste rafinamentul mintii
si profunzimea concluziilor filozofice asupra conditiei umane, asupra limitelor
cunoasterii si bucuriei omenesti. Te frapeazã, de asemenea, îndrãzneala
conceptiilor sale într-o epocã de maximã înflorire
a dogmatismului musulman. S-a spus, pe drept cuvânt, cã în
Europa Evului Mediu ar fi fost ars pe rug. În Persia, pentru a scãpa
de persecutii, Khayyam a fost obligat sã facã pelerinaj la
Mecca.
Revenind la întrebare : motivul principal al tãlmãcirii
a fost sã comunic bucuria, pe care mi-a procurat-o rubaiyatele.
De fapt, îngãduit-mi sã precizez cã acesta a
fost motivul diverselor mele publicatii: m-am considerat dator sã
transmit si altora încântarea primitã de la Eminescu,
Tagore, Rilke, Hafiz etc. Iar, în ce priveste Khayyam, un alt motiv,
foarte important: m-am simtit dator sã repar o impietate, o gravã
gresealã a unor traduceri apãrute între timp, si care
transformaserã pe autorul rubaiyatelor într-un petrecãret
de rând, un betiv ordinar, utilizându-se nu rare ori un limbaj
vulgar, incompatibil cu aristocratia gândirii si simtirii marelui
poet ; am vrut deci sã restitui liricii sale eleganta, finetea,
delicatetea, altitudinea sensibilitãtii si a cugetãrii.
I. Autoportret
În primul grupaj am reunit catrene în care poetul din Nishãpur
îsi creioneazã profilul spiritual de liber-cugetãtor.
Khayyam nu credea nici în zei nici în pretentiile nelimitate
ale stiintei. El opunea dispretul sãu "savantilor si metafizicienilor
care fãceau afirmatii pe un ton autoritar despre lucruri pe care
le ignorau”, scrie Charles Grolleau. Poezia sa este "o reactie a spiritelor
obosite de minciunã”.
Luciditatea sa neconcesivã se desprinde pe fondul
unui dogmatism religios la fel de neconcesiv, de unde rezultã înalta
sa demnitate intelectualã. O supraconstiintã plasându-se
extramundan si meditând, pe de o parte, asupra valorii unei
conditii ontice în care omul este strãin; un strãin
condamnat la necunoastere, la neliniste si suferintã, si condamnat
la moarte încã de la nastere; si, pe de altã parte,
cugetând asupra modalitãtii de implicare a înteleptului
în jocul destinal uman. Însingurat - ca orice spirit superior,
Omar Khayyam rãmâne mereu conform cu el însusi, în
izolarea sa princiarã: "Îmi apartin, pricepeti? Si sunt ceea
ce sunt!”
Un om prin lume trece. El nu e musulman.
Nici infidel nu este. Nu crede-n legi si zei.
Nu neagã, nu afirmã. Dar vezi în ochii sãi
Cã nimenea nu este mai trist si mai uman.
Ca sã-mi ascund noianul pãcatelor cu ele.
Nu stiu dacã existã o Milã sau Dreptate,
Dar totusi nu mi-e teamã: curat am fost în toate.
Asa mã-nalt din cupã deasupra tristei lumi.
Tu, ce îmbeti cuprinsul, o, rozã, mã îndrumi
Cu viersul meu sã vindec a omului mâhnire.
Dar n-o sã mã însele vreodatã cupa
mea.
Din inima-i, iubita oricând o sã m-alunge,
Dar inima veciei cu versu-o voi strãpunge.
Spectacolul vesnicei treceri, al unei deveniri care "nu creeazã
decât pentru a distruge”, constituie marele nonsens al conditiei
umane si el rãmâne de neînteles pentru orice constiintã
axiologicã. Implacabilã, nemiloasã, Eterna Roatã
transformã fãptura noastrã într-un pumn de tãrânã
cãreia natura, sau un olar, un zidar îi vor da o altã
folosintã. Or, acest continuu turnover al ruinãrii si al
refacerii pentru o nouã ruinare este o gravã eroare a Creatiei.
Cãci, din moment ce s-a nãscut, orice fiintã are dreptul
cosmic la duratã eternã. Cum s-ar putea justifica vreodatã
aceastã trãdare a Fiintei?
Fãpturã plãmãditã din rouã
si eter!
Câte minuni ca tine zeflemitorul cer
De mii de ori schimbat-a în cupe si ulcioare?
Din sângele fierbinte al unui împãrat.
Iar vioreaua-si scoate culoarea de azur
Din ochi adânci de fatã care-a iubit curat.
Dar mi-am întors privirea cu groazã si rusine.
Si-am auzit din tãndãri mustrarea lui amarã:
„Am fost asemeni tie, vei fi si tu ca mine”.
Mereu aceleasi stele s-or învârti-n azururi.
Din cãrãmizi fãcute din trupul tãu,
n-ai teamã,
Se vor zidi palate pentru neghiobi de seamã.
Totul este zãdãrnicie, afirmã Khayyam. Suntem
simple jucãrii pe care Timpul se amuzã sã le manevreze
si apoi sã le sfarme, sã le preschimbe în cenusã
spulberatã indefinit de-a lungul eternitãtii. La fel ca si
filozofia indianã, Khayyam - considerã cã lumea si
noi, "si azi si ieri si mâine” - toate sunt o iluzie. O iluzie încãrcatã
de suferintã si urmatã de stingere: "Am venit ca apa si o
sã plec ca vântul” - idee reformulatã, între
altii, de Goethe: "Suflet al omului, cum te-asemeni cu apa! Destin omenesc,
cum te-asemeni cu vântul!” Cã “om, pasãre si floare
sunt umbre în abis” si cã existenta este doar o pãrere,
"un vis”, iatã o altã idee poeticã pe care o gãsim
în lirica universalã de la Pindar si pânã la
Shakespeare si Eminescu, acesta afirmând: "...Prin aceastã
viatã sã ne trecem ne e scris / Ca visul unei umbre si umbra
unui vis.” Iatã rubaiyate din aceastã familie:
Iluzia e-a Soartei, iar visul e al tãu.
Cu vis, cum vei convinge pe-Alah sã schimbe firea,
Când si-ale noastre visuri temei au amãgirea ?
Si tu cu vin si-ospete petrece-n desfãtare
Nestiutor ca ele de orice întrebare.
Cãci în abis ca tine si orice stea va trece.
Sub care viata noastrã spre moarte e târâtã,
Sã nu-i cer ajutorul cu ruga ta, cãci ea
Se-nvârte fãrã noimã asupra ta si-a
mea.
Jocul absurd al nedreptului destin rezervat omului si întregii
lumi, rãmâne de neclintit. Nimeni nu-i poate schimba cursul,
pentru cã din începuturi a fost marcat în substanta
lumii tot ce va exista si tot ce se va întâmpla. Binele si
rãul sunt absente de pe chipul lumii; deci cele douã criterii
care sã judece si sã condamne greseala Primei Zile nu se
aflã în formula moralã a universului pentru a fi modulatoarele
axiologice ale existentei, ci sunt doar plãsmuiri ale nãdejdii
si deznãdejdii omenesti. Adevãrul uman este o "hiperbolã”,
o exagerare a mintii care se amãgeste în a lua drept realitate
aburul inconsistent al fiintãrii noastre, fantastica, eterna fugã
a "umbrelor colorate” care suntem. Surd la durerea lumii, indiferent fatã
de ratarea primordialã, "Marele Anonim" asistã la vesnica
noastrã pendulare "între miraj si scrum”.
Si vine-o zi când Scrisul pe pagini se încheie.
Lãsa-vom totu-n urmã si-o sã plecãm
departe
Cu ochii orbi în noapte si-n mâini cu nici o cheie.
Din dulcele vietii gustãm - si-apoi, nimic.
Sus neclintiti stau astrii, iar caravana-n pripã
Porneste cãtre zorii eternului Nimic.