POEME ROMÂNESTI ÎN LIMBI STRĂINE
Magdalena Dorina POPA
You squeeze the water
from my eyes
and from the throat of a turtle dove
drops of blood fall
like a prediction.
I COME OUT IN THE WORDS
I tread on the words
as on a knife blade
willing to cut the bread
that keeps postponing death
from day to day.
I choose the rain all by myself,
that is why the grass of my fingers
is so tender,
mown every night
by a blingfolded god.
I come out in the words
just like an apostle
in the apple grown up in the sins,
waiting for the light
to break, even from the stones.
DROP OF HEAVEN
Ever since I found you,
every word of mine
has been a celebration
about which the birds
will speak in their own language
until there flows from you
drops of heaven
with a taste of ripe grapes.
When it rains beautifully,
when a cross sings within me
by no one known,
and the lips of waiting
are almost ablaze,
tearing the sweet bark
of the moon that prattles
like a child with wings of milk.
I have no idea about how it comes about
that only your eyes
can pass through the sole of sky
to reach me,
just when the grass sleeps
with my heart trickling in the arms.
Much more light
grows up inside me
since a butterfly
has stuck on my heart
like a prayer on the goblet.
I wish I could cry out hard as I can
that sorrows rain over me
as they did over Jove,
but I know not if the grass I carry on my back
would still grow.
It’s for the first time
that a window laughs at me
under the stones of the night,
when my hands
flow
within a bell
with its hand bitten by the stars.
The night quivers over a quince-tree:
I have no idea about how often so far
time draws a wing under the waters,
a token that I will never pass
through this place.
Now and here,
I have the image of an owl
kissing in a strange way
the bell against which
props the hermitage of an unmuttered song.
O God, close behind me
there comes the snow
that only once is given to you,
so please, blindfold me
that I may not see so many branches
that taste of me.
Today I have held in my hands
the shadow of that Sunday
that became dumb in Jesus’ body,
when the nails
had drilled the sky.
Instead of sand,
birds struggle in the sandglass
and time washes its face
With the holy water in the lap of an old apple tree.
I await you, God,
to lay many more stones
under my knees,
because only through sorrow
the lamp of love remains lighted.
Since you enclosed me with your look,
the aim of the sandglass
is to amass within it
gods’sweat.
I did not believe
that most beautiful dream
would dig beneath my skin,
so as to be able to splash
like a protruding eye.
Do not move away:
I just cross myself
and let love
throw stones at me,
until spring
puts on my blood
as if it were a wedding dress.
I will go on standing in the path of the water,
until I myself
am part of it
and then turn into a scarf
for your feet.
I have known that you would wall me up
in that dead clay,
from the very wish
to shelter
the will
where my heart
will give birth to your heart.
I will go on standing in the path of the water,
until the nights
know to write
the name of God
on every lamb’s hoof
Traduceri de Olimpia IACOB si Jim KACIAN