LIRICĂ GERMANĂ

    

 

 

Oliver ROLAND
Născut la 27 martie 1970 în München, Oliver Roland a studiat teologia evanghelică în Heidelberg, Stuttgart, Bielefeld-Bethel, Londra si New-York.
Din 1999 este directorul editurii AZUR din Mannheim, în care au apărut pînă în prezent 50 de cărti de beletristică si teologice.
Oliver Roland scrie o poezie directă, concisă, excelînd în lirica de dragoste, precum Erich Fried.

ce îmi place

ce îmi place
la tine?
mă întrebi

eu nu cred
că pot enumera
tot
ce îmi place la tine

dar sînt
ochii tăi calzi
inima ta
care este bună

si veselia ta
de care m-am molipsit
si rîsul tău
care este blajin

trei zile

mi-ai lipsit
la sfîrsit de săptămînă
în fiecare zi

nu te-am văzut
trei zile
trei zile lungi

mi-a fost clar

te iubesc

si
că nu vreau
să-mi lipsesti

apropiere

sînt
cu
tine

de rîsul tău
de seriozitatea ta
mă simt
aproape

vreau să simt
apropierea ta
mult
tot mai mult

ziare vechi

ziare vechi
am căutat
pentru seară

am găsit
în geamantan
în locul acestora
scrisori de la tine

am găsit
cuvinte adresate mie
pe care le-ai scris tu
acum patru ani

am găsit
dragostea ta
cum a fost odată
pentru mine

ca si cum te-as fi pierdut
din nou
a fost cînd am închis geamantanul

 

numele meu

îmi place
cum strigi
numele meu
cînd stau în
cameră

cu cîtă
gingăsie
îl strigi
cînd
mă cauti

chiar
si în pronuntarea
numelui meu
îmi arati
dragostea ta.

timp

mie îmi trebuie timp
dar mă vrea timpul pe mine?

îmi trebuie viata
dar mă vrea viata pe mine?

îmi trebuie dragoste
dar mă vrea dragostea vbreodată pe mine?

îmi trebuiesti tu
dar tu?
tu mă vrei, spune tu
cel putin tu

despărtire
(hommage à fried)

tu zbori departe
spre  o altă lume
care este lumea ta
si nu a mea

unde
nu te pot vedea
unde
nu te pot simti
unde
nu te pot auzi

si tot
ce mi-ai fost aici
cade în trecut
si nu mai vine niciodată

te iubesc

iubesc

gîndurile tale
si cum gîndesti

simturile tale
si cum simti

cuvintele tale
si cum le spui

ochii tăi
si cum vezi

visele tale
si pe tine

azi

din ochii tăi
beau lumină,
de aceea
am furat pe furis
un zîmbet de la tine
azi

destulă iubire

trandafiri
mi-ai adus
trandafiri
din grădina
ta

ca si cum
nu mi-ai fi
dăruit
deja
destulă iubire

ori

ori
este privirea ochilor tăi?

ori
este părul tău?

ori
este felul cum rîzi?

ori
sînt mîinile tale?

ori
este inima ta veselă?

                                                  Traducere din limba germană : Mircea M. POP

  Home