Poezie franceză contemporană:

 Poeti francezi născuti în 1955

 

Jean-Baptiste de SEYNES
Născut la 28 dec. 1955. A publicat Hauteur pour affleurer – 1986, Il y a l’arbre – 1986, Vent, une étude – Age poreux – 1990…    A tradus: Vies brèves de John Aubrey – 1989…

Clipa de după
1.
prin pasele unor gesturi si cît mai putine cuvinte
în fata mesei unde apa se balansează
a pîinii care trisează
se escamotează
nu
rezistă  în firimituri,  apei rigide
grijii de a-si reînvăta în fiecare zi puterea
si a nu dori nimic,
- deschisă, strălucitoare
nelocuită  si
tăcută

2.
pahar de apă
proximitatea paharului de apă
margini intangibile ale paharului de apă
de gîfîitul negăsitului corp
munte de copilărie sau pulbere de durere aflată-n suspensie
în casa absentă, casa paharului
de apă

3.
adevăr de revărsat de zori:
a ucide pentru lînă sau a muri în carte, mîna simplă pentru toate.
ochii tăi se pîndesc
o singură iesire  care se risipeste, mai putin nesigură
zici doi de da într-un nu
întelegi îndîrjirea care vine
pe slăbiciunea
ta de fibulă

4.
citindu-l pe Salamov
un om acolo unde-l afisează zăpada
lovind chingile care se freacă, zboară
nici mai mult nici mai putin decît o bucată de lemn brusc pădure
fibră cu fibră adevărată
punctual
viu

5.
a trăi, aici, punct pierdut.
s-o spui fără să rîzi, ce ne rămîne:
să căutăm o constrîngere ideală?
înainte să se deschidă poarta si să ies. înfirip
acest cîmp imens de zăpadă, frugală,
strălucitoare
ca urma de piatră sau pasăre –
ce mai rămîne încă, si de ce nu:
un vis al egalitătii noastre,
cuvintele noastre simple,
goale, împutinate

– si ceea ce începe de aici.
                             Fragment din Lectia de adio
Traduceri de Claudia PINTESCU

 

 


Home