POEME ROMÂNESTI ÎN LIMBI STRĂINE

 

Nichita STĂNESCU

 

Autorretrato

 

Yo no soy nada más que

una mancha sangre

que habla.

Traducere în spaniolă: Mircea M. POP

 

 

THE SAME THOUGHT

Avoid being right

when you are in love!

y ou’d better have shadow,

you’d better have ray,

you’d better have tear,

you’d better have whatever else!

 

when he is right a man in love

is a lonely man

 

sadness alone is right.

you’d better have boulders,

you’d better have vultures,

you’d better have the white of snow!

 

HAIKU

A dog bites me

Ah, I look through it

as through a window

 

GIVING BACK THE KEY

I long for being able

to stop longing

for you any more.

Sadness, itself,

is not thought,

it is thing.

 

Eat it, if you have someone to share it with!

The sorrow of life

is a thing, –

not its contemplating.

 

I long for

being able to stop longing

for you any more.

SENSE

Why are you not the ones that you are!

Let us make a house for us, I cry out to you,

or at least a place where to sleep.

Why are you not the ones that you are?

Why do you sleep in a star’s corridor,

why do you borrow its ray,

why are you not the ones that you are?

Sadness, this world of our life,

it, sadness,

why because of it,

you cannot be the ones that you are,

you cannot be the ones that you are?

You cannot be!

 

NERVOUS LIGHT

You don’t need eyes

to see the nervous light,

Do not cling to the life’s noose,

take it easy, birth quickly passes into death,

only that recollection

begins smelling of dead body;

and you, which one, after all?

 

LIKE A STONE

The smell of linden trees like a stone

The shadow of the linden tree like a stone

The smell of birds like a stone

The air and the icy north wind like a tree

The bed and my ceiling like a tree

The window and my wound like a stone

My love for woman like a tree

My love for continents like a tree

The turning round of the earth like a stone

The turning round of the second like a stone

The smell of the hunted animal like a stone

The smell of my woman like a stone

The sunray like a stone

The stag’s horn like a stone

The snow of my life like a stone

The love of my heart like a stone

The helmet of the light like a stone

On my eye of stone

The stone as stone

 

THEN (SIGN 14)

Then, – we have separated

as the shadow down and black

separates from the leaf

because of a sun alone

conceived of

like a river of the light.

 

THAT ONE

He has come to me and said:

life

is an absence

between two non-existences.

 

I have gazed at him,

smiled at him

until

I have burst into crying.

 

 

Traduceri de Olimpia IACOB


 

Home