DIN POEZIA CONTEMPORANĂ DIN CAMERUN

 

Moïse Kofane TSADE

(pseudonim de scriitor : El Loco de la Basura)

(n. pe 13 septembrie 1982, la Douala, Camerun)

Poet, prozator, actor, profesor, animator-bibliotecar, locuieste în Yaoundé, Camerun. Împreună cu alti scriitori (dintre care Jean-Claude Awono ori Martin Anguissa sunt cunoscuti cititorilor revistei „Poezia”, fiind tradusi în limba română), face parte dintr-un grup dinamic si vizionar, fondator al unor structuri literare si culturale, printre care un centru cultural (2008) în memoria ilustrului interpret, muzician, compozitor, ziarist Francis Bebey (1929-2001), un incontestabil ambasador cultural al Camerunului si al Africii, în Franta.

 

 

Rapsodie

 

Slobod poem as vrea să fiu

Aiurea să-mi pot plimba coama de mort-viu

În adierea brizei matinale si vesperale,

Să-mi alerg rătăcirea sălbatică sI bastardă

În labirintul Amazoniei

Să-mi înalt nechezatul

În mijlocul stârvurilor republicii mele

Să valsez în saboti unde vântul mă poartă

 

Slobod poem as vrea să fiu

Să-mi pot lăsa oriunde aleanul

Când mi se smulge libertatea

Căci slobod slobod slobod sunt

Si-mi colind aiurea soarta-mi sortită

Până-n ziua când strâmbătatea bunului Dumnezeu

Fără milă mă va lovi

Iar calul mortii mă va purta cu sine

 

Slobod poem as vrea să fiu

Să-mi cânt cu tărie amărăciunea strânsă

În fata lumii convertindu-mi lasitatea

Veacuri de singurătate desfiintând

Si pecetea sperantei punând-o pe

Soarele de mâine

 

Slobod poem as vrea să fiu

Ca un print mândru de fecioria sa

Ca un Tzumani ce-si urmează drumul

Ca rândunelele zburând fără destinatie

Ca pruncul în bratele mamei

Ca izvorul susurând la poalele baobabului

 

Slobod poem as vrea să fiu

 

 

Întâlnirea îndrăgostitilor

 

Spune-mi, Nadia,

Îsi ia oare inima ta uneori zborul

Când în candoarea-i vesperală

Iubirea-si miscă marea de adevăr

Vestind întâlnirea îndrăgostitilor

Când briza strengară si geloasă

Cântă idile pribege

Iar lumea-si află cele mai dulci miresme

Când tace tăcerea

Iar noaptea-si răsfiră lumina tăinuită

 

Spune-mi, Nadia,

Îsi ia oare inima ta uneori zborul

Când în pragul inimii tale

Iubirea îsi asterne pasii sacri

Când a iubi înseamnă mai mult decât vorbe ori tăcere

Atunci când răsună lira extaz de începuturi

Ce vesteste întâlnirea îndrăgostitilor

Pecetluind unirea inimilor

 

Spune-mi, Nadia,

Îsi ia oare inima ta uneori zborul

 

Scrisoare unei prietene

 

Străbătând fluviul neostenit al vietii mele

M-am izbit spre vărsare de mâlul tău

Am văzut mult timp tărmuri trecând

Dar niciodată zâne

Si totusi pe tine te-am întâlnit

În temerarul tumult al apelor mele,

Si esti pestisorul de aur

Pe care niciun pescar nu l-a putut găsi

De la Homer până în prezent,

Esti acuarela muzeului meu

Căci gratia ta inefabilă si rară

Iluminează ornicul făpturii mele

Esti crinul din valea trandafirilor

Ce-mi înmiresmează verdele tinut

Si doar tu stii să mă-ntelegi

Iar eu, sovăind vrăjit

Te iubesc

 

În româneste de Marilena LICĂ-MASALA

Paris, 24 august 2012

Lectură bilingvă : Monica MUNTEAN, Ilzi SORA

 

 

 

În original : Orphie océanienne (anghila oceanică)

 


Home