POEME ROMÂNESTI ÎN LIMBI STRĂINE

Sterian VICOL

 

LA VOZ DEL POETA

 

La puedes escuchar y eso no en vano

Cuando abraza a un roble;

Cuando no pisa el nido de la alondra,

¡Lleva consigo la semilla, la tiara de la Poesía!

 

MIS NOCHES

 

Igual que mi cuerpo, mis noches están

a la espera de una nube en la cual

las sombras de unas mujeres aflojen el pestillo

¡quisiera que vinieran, que se quedaran especialmente!

 

 

MÁS HERMOSA

 

Eres más hermosa que la espera

aun cuando yo me desvío del camino –

Alguien no me deja en paz, lo sabes,

parece que entierro mis libros en el trigo –

 

En cada fruto, igual que en mi vida

crece un agujero fino, fino….

 

Drogado con tu sangre a la deriva,

¡navego por las venas abiertas de la Poesía!

 

Eres más hermosa que mi espera

cuando recojo las flores de la salvaje rosa.

 

 

NO FUI UN Á NGEL

A mis amigos, los Poetas

 

No fui un á n gel, ni lo soy

vosotros tampoco sois unos santos,

por eso las musas nos están buscando

¡como a una ramita de cerezas amargas!

No fui nunca amigo faltando a la fidelidad

incluso cuando canjeo el invierno por un cuchillo

hasta abril, cuando el mismo látigo

del Señor aviva el torrente de la sangre -

Entretejiendo la danza como a una cuerda

delgada, miro a las vírgenes en el camino

¡cómo bailan descalzas hasta San Elías!

No fui un ángel, pero quizá no sea tarde,

algunos seremos noches de Walpurgis cortando

¡cuando las mujeres lloren en los libros sagrados!

 

EL POETA DE BAGDAD

 

Allí donde está la cruz con piedras engastadas

vive mi amigo, el Poeta

Kamel- A- El Amiri de Bagdad.

El susurra al atardecer :

te invito a la cena de los antepasados

para viajar por la memoria

por el canto del ruiseñor herido.

El Poeta, mi Amigo, sigue caminando

yo, apenas puedo subir la piedra detrás de él.

Yo no lo sé y El tampoco sabe

¡de quién es la huella de la sangre que corre

sobre la piedra que nos pertenece!

 

STERIAN VICOL, poemas del volumen La memoria de Femio II. Los manuscritos de Terian, Ed.Timpul, Ias i , 2012.

Traducción de los poemas al español por Diana COFSINSKI

 


Home