LIRICA HINDI  

Asteptînd asteptarea

 

Si singuratatea sufletului meu

ca si a ta

este încuiata acolo,

undeva.

Ganga Prasad Vimal, Scop

 

Ganga Prasad Vimal s-a nascut în 1939 într-un mic oras de la poalele Acoperisului Lumii, Himalaya. A lucrat aproape un sfert de secol la Colegiul Universitatii din Delhi, pîna în 1989, cînd a început sa lucreze pentru guvern, conducînd Central Hindi Directorate , care are în componenta doua structuri autonome: Consiliul national pentru promovarea limbii sindhi si Consiliul National pentru promovarea limbii urdu . Astfel, a supervizat/ a colaborat la mai multe proiecte de realizare a unor dictionare, a publicat un numar de dictionare bi/ trilingve fiind, totodata, si editorul editiei UNESCO Courier timp de 8 ani. A pastrat legatura (sau este asociat) la o serie de societati literare atît din India, cît si din afara tarii sale – actualmente este si vicepresedinte al Societatii de Poezie din India. Calatoreste mult, a fost invitat ca scriitor rezident în Regatul Unit al Marii Britanii în 1994, a sustinut recitaluri la diverse festivaluri/ simpozioane. Pentru volumele sale (11 de proza scurta, 5 de poezie, 4 romane – Mrigantaka a constituit sursa de inspiratie pentru filmul Bokshu, care a rulat de recent la Festivalul International de Film al Indiei –, peste 12 de critica, eseuri, traduceri din alte limbi s.a.m.d.) a primit mai multe distinctii importante: Premiul literar al Academiei Hindi, Delhi, 1996, al Academiei Urdu, Delhi, 2002, Maharashtra Bharati 2002 al Academiei Hindi Maharastra).

Writers Workshop a publicat între 1958-2005 peste 3300 de titluri, în mai multe serii/ colectii: carte pentru copii, comics , drama, versiuni în limbaje/ dialecte locale, editii de buzunar ale clasicilor, poezie, experiment s.a.m.d. – depasind, din 1995, cu peste 100 de titluri pe an (dupa datele editorului) orice editura indiana în aceasta privinta.

Who lives where a fost scris în limba hindi, ulterior fiind tradus în engleza, în vers liber, dar adesea poemele amintesc (desi este un volum în cheie moderna), prin muzicalitate si constructie de vechile genuri traditionale.

Lumea poetica a lui Ganga Prasad Vimal în acest volum se sprijina pe cuvinte precum: vis, întuneric, iluzie, ochi, sine, a cauta, nimeni, dar si dragoste, poezie, viitor . Nu lipsesc parte din temele des întîlnite în poezia indiana, dar si europeana sau americana, alienarea, înstrainarea, însingurarea, senzatia ca nu reusesti sa faci mare lucru pentru a opri întunericul / separarea , speranta în puterea de a schimba lumea prin comunicare, toleranta, acceptarea nevoii credintei celuilalt . Este o poezie în care pesimismul si speranta dainuiesc într-un echilibru fragil, individul-oglinda-a-realului fiind un privitor adesea lipsit de mijloace concrete de a schimba ceva: „Orice s-ar întîmpla/ rolul meu este/ sa gasesc/ ceva scuze/ … si jur/ ca nu pot face nimic/ în ce ma priveste” ( Orice s-ar fi întîmplat ). Asta pentru ca „În întunericul deplin/ ochii cuiva nu pot gasi calea, nu pot vedea/ directia opusa catre lumina” ( Privire ). Pentru poet, desi simte/ stie ca nu poate schimba forte multe, crede în puterea cuvîntului de a nu mai tine ascuns adevarul. Poate si de aceea trebuie sa scrie: „S-a scris mult/ dar cîteva lucruri au ramas nescrise./ Am nevoie sa le scriu acum.” ( Ce nu s-a spus ). Lumea poeziei lui Ganga Prasad Vimal este si o continua asteptare a acelui ceva/ cineva care, poate, stie calea catre un nou început… sau poate nu: „asteptînd asteptarea/ cineva va veni/ din eternul necuprins al cerului/ si va uni cele doua sfîrsituri” („Cine va veni”)

Visul este pentru poet o lume care îsi tine degetele înfipte în lumea reala, cu puterea lui de a subjuga, de a naste iluzii si de strînge si raul si binele laolalta într-un melanj ametitor: „lasa-ma sa-ti arat…/ visul în care un om zburînd/ tine cerul în bratele sale, si miscarea/ si adierea acelui vis. Si unde la doar o zvîrlitura de piatra/ toate lucrurile te asteapta - / te asteapta visuri despre toate frumusetile/ toate sînt în acel vis.” ( În acel vis )

Ganga Prasad Vimal este un poet pentru care bagajul lecturilor, contactul cu alte civilizatii nu a facut decît sa ajute la descoperirea într-o oglinda mai limpede a lumii din care face parte el, tara sa. Dar mai ales el.

 

Ganga Prasad Vimal, Who lives there & other poems , Writers Workshop, Saffrontbird (transcreation collection) Books, Calcutta , India , 2004

 

 

Ganga PRASAD VIMAL

 

 

Vedere/ privire

 

În întunericul deplin

ochii cuiva nu pot gasi calea, nu pot vedea

directia opusa catre lumina în

ciclul ei devorator. Cred ca ochii

sunt lipsiti de utilitate si în întuneric, si în lumina.

Daca n-ar fi ochiul, acea cuprindere a orizontului

lumina nu ar mai avea nici o semnificatie.

 

Desi vede, un om poate fi orb. Oricare din noi vede

dar cîti vad muncitorii carînd grele poveri,

sarmanii, cersind

în statii, temple si locuri aglomerate.

Nimeni nu pare sa vada,

nici cei satisfacuti

nici specialistii

nici psihologii

nici politicienii.

 

Privirea nu poate patrunde în întuneric total.

Nici nu putem descoperi

argumentele, incapacitatile noastre

toate inegalitatile nemiloase continua

sa prolifereze.

 

Deci ce putem noi vedea

în lumina sclipitoare ?

 

O copie a întunericului

unde înca domneste iluzia, ceva ascuns

precum tunelurile sub un oras ?

 

 

Nespus/ (Ce) nu s-a spus

 

Atît de multe au fost spuse

si atîtea înca au ramas nespuse.

Vreau sa le dezvalui acum.

 

S-a scris mult

dar cîteva lucruri au ramas nescrise.

Am nevoie sa le scriu acum.

 

În povestile despre faptele de curaj

de la cele ciudate, la periculoase si crude,

multe au fost suportate,

dar de la asteptarea soarelui

la rasaritul zilnic

trebuie sa toleram vremurile intolerabile

în tacere, fara sa ne opunem.

Trebuie sa dau expresie pentru acestea acum.

 

Între cuvînt si înteles

aceasta abstractizare a realului

secole a fost explorata

dar si asa...

 

 

Destinatie

 

Tot merg de ani

si n-am ajuns

nicaieri.

 

Asta este acolo

unde începe drumul zilelor

pîna unde sfîrseste.

 

Secole

acest obicei a fost neîntrerupt

le ne-mergînd nicaieri altundeva

prin chiar coridorul întunecat al spatiului.

 

Pasajele sînt similare

În lumea miscatoare

A oamenilor,

Exceptînd ca o mare întelegere schimba

Abia asa cum te-ai fi asteptat

De la repetitie

Sau de la oricare sezon.

 

Acest eu

Care merge

Oare ma pacalesc singur

La fel cum fac cînd ma misc

Ori îmi masor progresul ?

Acest scop mi l-am întiparit în inima,

De asemenea mai este acolo

Daca s-ar misca.

Dar din cauza ca merg spre tel

Pasajele

Nu-si schimba locurile.

 

 

La mine de asemenea

 

La mine

La fel ca la tine

Hymalaia mi-a fost data,

O expansiune a spiritualului.

 

Si singuratatea sufletului meu

Ca a ta

Este încuiata acolo,

Undeva.

 

De asemenea Hymalaia a dat

Întîlnirea sunetului

La buzele mele

Niciodata sa nu fie chestionate

Doar încercate dinauntru

La fel ca el însusi – incomplet.

Prezentare si traduceri de Marius CHELARU

si Vlad Marius CHELARIU


Home